- A Poem Looking for Maria
Mohammad Helmi ELsallab
Confused poem
Looking for Maria
Looking for its affection
To rewrite it
That confusing poem
It saw its true self in her
It rejects that imaginary presence
It wants to walk around
With naked feelings
From any falsehood or deception
Write it, Maria Theresa
With abundant feelings
For beauty lovers
Beauty is truth
It passed before our eyes
When I embraced the poem
And reassure it ..
On its aborted ambition
The poem seeks your help
To address its fragility
And rewrite it…
And presenting it ..
with love for cultural faces
Disintegration is a characteristic ..
of the breathless
When they fail to write themselves
They present their features without frames
The poem came to you willingly
Attuned to your moment
With your features
It looks at you eagerly and contemplates it
In sobriety and sobriety
To catch the moment of creation
And the tone of the decision
Stability tone
Egyptian tone
Italian tone
Human tone
The poem wants to hold your arm
And it stays with you for as long as possible
With your feet
you destroy features of ..
Ugliness in the Holy Land
Bloodshed and killing of children
And the shedding of innocence
constantly and persistently
Beauty seeks help..
I send you the poem
He can’t stay hidden
It wants to appear, Maria Theresa
Let’s just be optimistic…
Understand the poem
And write it with passion
Do not let it tear or disintegrate
So that the world can live in peace
And children laugh safely
The sky rains and the roses revive
Let’s write it, Maria Theresa
——————————
Mohammad Helmi ELsallab
Head of Sherbin Literature Club / Egypt
November 23, 2024 Saturday
قصيدة تبحث عن ماريا
———————
محمد حلمي السلاب
——————-
قصيدة حائرة
تبحث عن ماريا
تبحث عن مودتها
أن تعيد كتابتها
تلك القصيدة الحائرة
رأت فيها حقيقتها
ترفض ذلك الحضور الوهمي
تريد أن تتجوّلُ
بمشاعر عارية
من أي زيف أو خداع
اكتبيها يا ماريا تريزا
بمشاعر غزيرة
تخص عشاق الجمال
الجمال هو الحقيقة
مر من أمام أعيننا
عندما احتضني القصيدة
وطمأنتيها ..
على طموحتها المجهضة
تستغيث بك القصيدة
أن تعالجي هشاشتها
وأن تعيدي كتابتها ..
وتقديمها بحب للوجوه الثقافية
التفكك سمة اللاهثين
عندما يفشلوا في كتابة ذاتهم
ويقدمون ملامحهم بلا أطر
القصيدة أتتك طائعة
تتواءم مع لحظتك
مع ملامحك
تتأملك بشغف وتتأمليها
في صحو وتعقل
للإمساك بلحظة التكوين
ونغمة القرار
نغمة الاستقرار
نغمة مصرية
نغمة إيطالية
نغمة إنسانية
القصيدة تريد أن تتأبط ذراعك
وتسير معك أطول وقت ممكن
وبأقدامكم تهدمون ملامح
القبح في الأرض المقدسة
وإراقة الدماء وقتل الأطفال
وسفك البراءة باستمرار واصرار
الجمال يستغيث ..
أرسل لك القصيدة
لا يستطيع أن يظل مختبيء
يريد أن يظهر يا ماريا تريزا
فلنتفاءل فقط ..
أدركي القصيدة
وأكتبيها بشغف
ولا تتركيها تتمزق أو تتفكك
كي يحيا العالم في سلام
ويضحك الأطفال في أمان
وتمطر السماء فتنتعش الورود
هيا أكتبها يا ماريا تريزا
————————–
محمد حلمي السلاب
رئيس نادي أدب شربين / مصر
23 نوفمبر 2024 السبت
ALLA RICERCA DI MARIA
POESIA DI MUHAMMAD HELMY AL SALLAB
INTERPRETATA E TRADOTTA IN ITALIANO DA MARIA TERESA LIUZZO
Si confonde la poesia
quando va alla ricerca di Maria.
Spera nel suo affetto per poterlo riscrivere.
Pur confuso
ha visto in lei il senso del vero.
Lei rifiuta quella presenza immaginaria.
Vuoi camminare con sentimenti puri
lontano da falsità e inganni.
Scrivilo, Maria Teresa
con generosità
per gli amanti della bellezza.
La bellezza è verità.
E’ passata davanti ai nostri occhi
quando ho abbracciato la poesia
rassicurandola…
della sua ambizione interrotta.
La poesia cerca il tuo aiuto
per affrontare la fragilità del momento
e ricominciare a scrivere
presentarla con amore
agli amanti della cultura.
La disintegrazione è caratteristica
di chi è povero di fiato e di coraggio
quando non riesce a esprimersi
in piena solitudine.
E’ come presentare una tela
spoglia di cornice.
La poesia mi ha raggiunto felicemente
in sintonia con il tuo stato d’animo.
Ti guarda con impazienza
e ti contempla
con viva emozione
per cogliere l’attimo creativo
con tono deciso e stabile.
Tonalità egiziana
Tonalità italiana.
La poesia vuole abbracciarti
e rimanere
a lungo con te,
il più possibile.
Con i piedi distruggi i lineamenti
momenti terribili in Terra Santa.
Spargimento di sangue
e strage di bambini.
Persiste il genocidio.
La bellezza dell’innocenza
invoca aiuto alla vita.
Ti mando la poesia
non può rimanere in silenzio
nascosta.
Vuole apparire, Maria Teresa.
Cerchiamo di essere ottimisti…
Comprendere la poesia
e scrivere con passione
non farla maltrattare o distruggerla.
Affinché il mondo
possa vivere in pace
e i bambini ridere sereni
dove scende la pioggia
e rinascono le rose.
Scrivilo, Maria Teresa Liuzzo.
Muhammad Helmy Al Sallab – Presidente del Club di Letteratura Sherbin
Sabato 23 Novembre 2024