giovedì, Gennaio 16, 2025
HomeRubricheMiosòtide - (non ti scordar di me)A Poem Looking for Maria, di Mohammad Helmi ELsallab, Alla ricerca di...

A Poem Looking for Maria, di Mohammad Helmi ELsallab, Alla ricerca di Maria (testi inglese, arabo, italiano) – INTERPRETATA E TRADOTTA IN ITALIANO DA MARIA TERESA LIUZZO

  1. A Poem Looking for Maria

    Mohammad Helmi ELsallab

    Confused poem
    Looking for Maria
    Looking for its affection
    To rewrite it
    That confusing poem
    It saw its true self in her
    It rejects that imaginary presence
    It wants to walk around
    With naked feelings
    From any falsehood or deception
    Write it, Maria Theresa
    With abundant feelings
    For beauty lovers
    Beauty is truth
    It passed before our eyes
    When I embraced the poem
    And reassure it ..
    On its aborted ambition
    The poem seeks your help
    To address its fragility
    And rewrite it…
    And presenting it ..
    with love for cultural faces
    Disintegration is a characteristic ..
    of the breathless
    When they fail to write themselves
    They present their features without frames
    The poem came to you willingly
    Attuned to your moment
    With your features
    It looks at you eagerly and contemplates it
    In sobriety and sobriety
    To catch the moment of creation
    And the tone of the decision
    Stability tone
    Egyptian tone
    Italian tone
    Human tone
    The poem wants to hold your arm
    And it stays with you for as long as possible
    With your feet
    you destroy features of ..
    Ugliness in the Holy Land
    Bloodshed and killing of children
    And the shedding of innocence
    constantly and persistently
    Beauty seeks help..
    I send you the poem
    He can’t stay hidden
    It wants to appear, Maria Theresa
    Let’s just be optimistic…
    Understand the poem
    And write it with passion
    Do not let it tear or disintegrate
    So that the world can live in peace
    And children laugh safely
    The sky rains and the roses revive
    Let’s write it, Maria Theresa
    ——————————
    Mohammad Helmi ELsallab
    Head of Sherbin Literature Club / Egypt
    November 23, 2024 Saturday

 

قصيدة تبحث عن ماريا
———————
محمد حلمي السلاب
——————-
قصيدة حائرة
تبحث عن ماريا
تبحث عن مودتها
أن تعيد كتابتها
تلك القصيدة الحائرة
رأت فيها حقيقتها
ترفض ذلك الحضور الوهمي
تريد أن تتجوّلُ
بمشاعر عارية
من أي زيف أو خداع
اكتبيها يا ماريا تريزا
بمشاعر غزيرة
تخص عشاق الجمال
الجمال هو الحقيقة
مر من أمام أعيننا
عندما احتضني القصيدة
وطمأنتيها ..
على طموحتها المجهضة
تستغيث بك القصيدة
أن تعالجي هشاشتها
وأن تعيدي كتابتها ..
وتقديمها بحب للوجوه الثقافية
التفكك سمة اللاهثين
عندما يفشلوا في كتابة ذاتهم
ويقدمون ملامحهم بلا أطر
القصيدة أتتك طائعة
تتواءم مع لحظتك
مع ملامحك
تتأملك بشغف وتتأمليها
في صحو وتعقل
للإمساك بلحظة التكوين
ونغمة القرار
نغمة الاستقرار
نغمة مصرية
نغمة إيطالية
نغمة إنسانية
القصيدة تريد أن تتأبط ذراعك
وتسير معك أطول وقت ممكن
وبأقدامكم تهدمون ملامح
القبح في الأرض المقدسة
وإراقة الدماء وقتل الأطفال
وسفك البراءة باستمرار واصرار
الجمال يستغيث ..
أرسل لك القصيدة
لا يستطيع أن يظل مختبيء
يريد أن يظهر يا ماريا تريزا
فلنتفاءل فقط ..
أدركي القصيدة
وأكتبيها بشغف
ولا تتركيها تتمزق أو تتفكك
كي يحيا العالم في سلام
ويضحك الأطفال في أمان
وتمطر السماء فتنتعش الورود
هيا أكتبها يا ماريا تريزا
————————–
محمد حلمي السلاب
رئيس نادي أدب شربين / مصر
23 نوفمبر 2024 السبت

 

ALLA RICERCA DI MARIA
POESIA DI MUHAMMAD HELMY AL SALLAB

INTERPRETATA E TRADOTTA IN ITALIANO DA MARIA TERESA LIUZZO

Si confonde la poesia
quando va alla ricerca di Maria.
Spera nel suo affetto per poterlo riscrivere.
Pur confuso
ha visto in lei il senso del vero.
Lei rifiuta quella presenza immaginaria.
Vuoi camminare con sentimenti puri
lontano da falsità e inganni.
Scrivilo, Maria Teresa
con generosità
per gli amanti della bellezza.
La bellezza è verità.
E’ passata davanti ai nostri occhi
quando ho abbracciato la poesia
rassicurandola…
della sua ambizione interrotta.
La poesia cerca il tuo aiuto
per affrontare la fragilità del momento
e ricominciare a scrivere
presentarla con amore
agli amanti della cultura.
La disintegrazione è caratteristica
di chi è povero di fiato e di coraggio
quando non riesce a esprimersi
in piena solitudine.
E’ come presentare una tela
spoglia di cornice.
La poesia mi ha raggiunto felicemente
in sintonia con il tuo stato d’animo.
Ti guarda con impazienza
e ti contempla
con viva emozione
per cogliere l’attimo creativo
con tono deciso e stabile.
Tonalità egiziana
Tonalità italiana.
La poesia vuole abbracciarti
e rimanere
a lungo con te,
il più possibile.
Con i piedi distruggi i lineamenti
momenti terribili in Terra Santa.
Spargimento di sangue
e strage di bambini.
Persiste il genocidio.
La bellezza dell’innocenza
invoca aiuto alla vita.
Ti mando la poesia
non può rimanere in silenzio
nascosta.
Vuole apparire, Maria Teresa.
Cerchiamo di essere ottimisti…
Comprendere la poesia
e scrivere con passione
non farla maltrattare o distruggerla.
Affinché il mondo
possa vivere in pace
e i bambini ridere sereni
dove scende la pioggia
e rinascono le rose.
Scrivilo, Maria Teresa Liuzzo.

Muhammad Helmy Al Sallab – Presidente del Club di Letteratura Sherbin

Sabato 23 Novembre 2024

 

334952673 146712714964528 94270477667953411 n

330440814 916688233101939 4890122997392764483 n

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Eventi in programma

ULTIME 24 ORE