
Beyond Sides: The Politics of Courage and Truth
«La verità non ha schieramenti, ha solo coraggio.»
“Truth has no sides, only courage.”
International Journalism Essay by Simona Carannante
Published by ArtesTv / Pozzuoli Visionaria Project
About the Author
Simona Carannante è una giornalista e docente italiana con una lunga esperienza nel campo dell’educazione e della comunicazione culturale.
Si occupa di tematiche sociali, innovazione educativa e valorizzazione del territorio, con uno stile che unisce sensibilità umana e rigore giornalistico.
Simona Carannante is an Italian journalist and educator focused on cultural communication, education and civic awareness. Her writing combines human sensitivity with journalistic depth and a strong sense of responsibility towards her community.

Viviamo in un tempo in cui la politica sembra essersi trasformata in un campo di battaglia permanente. Gli schieramenti si moltiplicano, le appartenenze si irrigidiscono e, così facendo, si perde di vista ciò che conta davvero: il bene comune, la visione dei luoghi, la costruzione di futuro. We live in a time when politics often seems to have turned into a permanent battlefield. Factions multiply, loyalties become rigid, and in doing so we lose sight of what truly matters: the common good, the vision of our places, the construction of a future.
La mia opinione, da giornalista e da cittadina, è chiara: la politica non deve essere un’arena di posizioni, ma un laboratorio di soluzioni. Quando diventa guerra di fazioni, mina dall’interno la capacità amministrativa e rallenta il progresso dei territori.
My opinion, as a journalist and as a citizen, is clear: politics should not be an arena of positions but a laboratory of solutions. When it turns into a war of factions, it undermines governance from within and slows the progress of communities.

È una malattia che non risparmia neppure il mondo del lavoro, dove le stesse logiche di potere e di conflitto personale si ripetono nelle imprese familiari, nei gruppi di amici, nelle realtà che dovrebbero collaborare e invece si frammentano.

It is a sickness that does not spare the world of work either, where the same dynamics of power and personal conflict repeat themselves in family businesses, among friends, and in communities that should cooperate yet end up divided.

Eppure la differenza la fa chi sceglie di non restare spettatore. Ci sarà sempre qualcuno pronto a dire “io l’avrei fatto meglio”, ma il cambiamento nasce solo da chi ha il coraggio di scendere in campo, con umiltà e con competenza.
And yet, the difference is made by those who choose not to remain spectators. There will always be someone ready to say “I would have done it better,” but change is born only from those who have the courage to step into the field with humility and skill.

Per me, politica e giornalismo condividono la stessa radice: servire la verità e servire la comunità. Scrivere, come amministrare, significa avere a cuore le persone, difendere le loro storie, curare i luoghi che ci appartengono.
For me, politics and journalism share the same root: to serve truth and to serve the community. To write, like to govern, means to care for people, to defend their stories, to nurture the places that belong to us.

Il mio territorio i Campi Flegrei, Pozzuoli, la Campania è una terra che chiede proprio questo: di essere curata, raccontata e difesa.

My homeland the Phlegraean Fields, Pozzuoli, Campania is a land that asks precisely this: to be cared for, narrated and defended.
Non si migliora un luogo abbandonandolo, ma restando. Chi parte dovrebbe chiedersi se ha fatto davvero tutto il possibile per cambiarlo; e chi ha provato, ma non è riuscito, dovrebbe provarci di nuovo.

You do not improve a place by abandoning it, but by staying. Those who leave should ask themselves if they have truly done everything possible to change it; and those who have tried but failed should try again.
Molti amano la parola resilienza. Io preferisco resistenza, perché ciò che si vive qui è spesso una lotta vera: una lotta contro le difficoltà, contro le parole dette con disprezzo, contro la vigliaccheria.

Many love the word resilience. I prefer resistance, because what we experience here is often a real struggle: a fight against hardship, against words spoken with contempt, against cowardice.
Da quelle ferite nasce la forza. Resistere non significa imporsi sugli altri, ma non arrendersi mai alla mediocrità.
From those wounds comes strength. To resist does not mean to dominate others, but never to surrender to mediocrity.
Ogni insulto, ogni ostacolo, ogni delusione diventa una pietra su cui costruire un pilastro. E quando si sale su quel pilastro, non per sentirsi migliori, ma per guardare il mondo dall’alto della propria coerenza.

Every insult, every obstacle, every disappointment becomes a stone on which to build a pillar. And when you climb that pillar, it is not to feel superior, but to look at the world from the height of your own coherence.
La politica del futuro non sarà fatta di bandiere, ma di persone libere e responsabili, capaci di coniugare etica e competenza. È da questa idea che nasce la mia battaglia culturale e civile: restituire ai territori la voce che meritano.

The politics of the future will not be made of flags, but of free and responsible people, able to combine ethics and competence. From this idea comes my cultural and civic mission: to give territories back the voice they deserve.
Solo così la politica potrà tornare a essere ciò che dovrebbe: un atto d’amore verso la comunità e verso la vita.
Only in this way can politics once again become what it was meant to be: an act of love toward community and life itself.
Firma / Signature
Simona Carannante – Journalist, Educator and Cultural Project Designer
L’autrice / About the Author
Simona Carannante è una giornalista e docente italiana con esperienza nel campo dell’educazione e della comunicazione culturale. Si occupa di tematiche sociali e innovazione educativa, con uno stile che unisce sensibilità umana e rigore giornalistico.
Simona Carannante is an Italian journalist and educator focused on cultural communication, education and civic awareness. Her work blends human sensitivity with journalistic accuracy and a strong sense of social responsibility.

«©️ 2025 – Riproduzione riservata. Vietata la riproduzione, anche parziale, con qualsiasi mezzo, compresi supporti digitali, senza autorizzazione scritta dell’editore. Ogni violazione sarà perseguita a norma di legge.»
Photography by Europe Up Close, Tripadvisor, The Style Inspiration, Napoli Fans, Borgando, Giovanni Carrieri Fotografia, Piterest, Flickr, Archeoflegrei, Italia, World Trips, Style Magazine. Campania, DiscoverCampania, Wallpapers13, Pxfuel, Life in Italy – Tutti i diritti riservati- E’ vietata ogni riproduzione, totale o parziale, ai sensi della legge 633/1941

Oltre gli schieramenti: la politica del coraggio e della verità
Un editoriale che parla di etica, visione e responsabilità.
Un invito a non restare spettatori, ma a scegliere di esserci con il cuore e con la mente.
[Estratto]
“Scrivere, come amministrare, significa avere a cuore le persone, difendere le loro storie, curare i luoghi che ci appartengono.”
Leggi l’articolo completo di Simona Carannante su ArtesTv.









