sabato, Maggio 16, 2026

POESIE DI MARIA TERESA LIUZZO

ArtesTV
MORVRAN.COM

 

POESIE DI MARIA TERESA LIUZZO

 

ENGLISH

Poems by Maria Teresa Liuzzo

 

ESPAÑOL

Poemas de Maria Teresa Liuzzo

 

ROMÂNĂ

Poezii de Maria Teresa Liuzzo

 

 

MA INQUIETA ONDA AGITA LE VENE

Dal buio della coscienza

emergono i sogni, ritornano

alla creta, s’innalzano iridati

verso placente di stelle.

 

Fuoco di verità

su giorni senz’anima,

ove l’ombra trafuga e cela

linfe di terra. Il suo giro

è nell’occhio e nell’ala del falco

a fugare inquietudini,

a incidere messaggi d’azzurro

su cime innevate.

Fuscello d’alba è il pensiero

tra fenicotteri a sciami:

il volere del barbaro

scheggia profili.

 

 

ENGLISH

YET A RESTLESS WAVE STIRS THE VEINS

From the darkness of consciousness
dreams emerge, return
to the clay, rise iridescent
toward placentas of stars.

Fire of truth
on soulless days,
where shadow steals and hides
the sap of the earth. Its cycle
lies in the eye and wing of the hawk
to dispel unrest,
to carve sky-blue messages
on snow-covered peaks.
A twig of dawn is thought
among swarming flamingos:
the will of the barbarian
splinters silhouettes.

 

 

ESPAÑOL

PERO UNA OLA INQUIETA AGITA LAS VENAS

Desde la oscuridad de la conciencia
emergen los sueños, regresan
a la arcilla, se elevan irisados
hacia placentas de estrellas.

Fuego de verdad
sobre días sin alma,
donde la sombra roba y oculta
las savias de la tierra. Su giro
está en el ojo y el ala del halcón
para disipar inquietudes,
para grabar mensajes celestes
en cumbres nevadas.
Un tallo de alba es el pensamiento
entre bandadas de flamencos:
la voluntad del bárbaro
astilla perfiles.

 

 ROMÂNĂ

DAR UN VAL NELINIȘTIT AGITĂ VENELE

Din întunericul conștiinței
răsar visurile, se întorc
la lut, se înalță irizate
spre placente de stele.

Foc al adevărului
peste zile fără suflet,
unde umbra fură și ascunde
sevele pământului. Învârtirea ei
e-n ochiul și aripa șoimului
să risipească neliniști,
să sculpteze mesaje azurii
pe vârfuri înzăpezite.
Gândul e un fir de zori
printre stoluri de flamingi:
voința barbarului
sfărâmă contururi.

 

OLTRE IL ROSSO DEL FUOCO,

disvela ricami l’occhio

dell’immaginazione,

scarabei e pulviscoli

di folgore sul violetto dei cardi;

guizzi di metallo,

infrangono

segreti di ciclopi

ed ere sepolte.

 

ENGLISH

BEYOND THE RED OF FIRE

the eye of imagination
unveils embroideries,
scarabs and motes
of lightning on the violet of thistles;
metallic flashes
shatter
secrets of cyclopes
and buried ages.

ESPAÑOL

MÁS ALLÁ DEL ROJO DEL FUEGO

el ojo de la imaginación
revela encajes,
escarabajos y partículas
de relámpago sobre el violeta de los cardos;
destellos metálicos
quiebran
secretos de cíclopes
y eras sepultadas.

 

ROMÂNĂ

DINCOLO DE ROȘUL FOCULUI

ochiul imaginației
dezvăluie broderii,
scarabei și pulberi
de fulger pe violetul ciulinilor;
scântei metalice
sfărâmă
secrete de ciclopi
și ere îngropate.

 

S’INABISSANO ISOLE

nel delirio della terra:

ago siamo e filo

dell’intelletto. La rosa

mostra squame di serpente

in trasparenza di veli,

indifferente

al fango che la scuoia.

 

ENGLISH

ISLANDS SINK

in the earth’s delirium:
we are needle and thread
of the intellect. The rose
reveals serpent scales
through veils of transparency,
indifferent
to the mud that flays it.

 

 

ESPAÑOL

SE HUNDEN ISLAS

en el delirio de la tierra:
somos aguja e hilo
del intelecto. La rosa
muestra escamas de serpiente
a través de velos transparentes,
indiferente
al barro que la desuella.

 

 

ROMÂNĂ

SE SCUFUNDĂ INSULE

în delirul pământului:
suntem ac și ață
ale intelectului. Trandafirul
arată solzi de șarpe
prin văluri transparente,
indiferent
la noroiul care-l jupuiește.

 

 

SCENDE LA PIOGGIA

a consolare il giglio,

nell’Eden tradito,

e già vede

il tempio profanato

e le spine

sulla fronte del Cristo.

 

Lager in Palestina,

Croci spinate e corone

sulle piaghe aperte.

Maria Teresa Liuzzo

 

 

ENGLISH

THE RAIN FALLS
to console the lily,
in the betrayed Eden,
and already it sees
the profaned temple
and the thorns
on Christ’s forehead.

Camps in Palestine,
thorned crosses and crowns
on open wounds.

— Maria Teresa Liuzzo

 

ESPAÑOL

CAE LA LLUVIA
para consolar al lirio,
en el Edén traicionado,
y ya ve
el templo profanado
y las espinas
sobre la frente de Cristo.

Campos en Palestina,
cruces espinosas y coronas
sobre heridas abiertas.

— Maria Teresa Liuzzo

 

 

ROMÂNĂ

CADE PLOAIA
să aline crinul,
în Edenul trădat,
și deja vede
templul profanat
și spinii
pe fruntea lui Hristos.

Lagăre în Palestina,
cruci cu spini și coroane
pe răni deschise.

— Maria Teresa Liuzzo

 

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Eventi in programma

ULTIME 24 ORE